Os efeitos cômicos dos prólogos plautinos
Résumé
O prólogo é uma das partes de que se compunha a comédia, mas, como a comédia era mais livre em sua composição do que a tragédia, nem sempre estava sujeita às regras estruturais estabelecidas. Em Plauto, por exemplo, o prólogo não aparece em cinco de suas vinte e uma peças (Curculio, Epidicus, Mostellaria, Persa e Stichus). Em outras peças, o prólogo perde seu lugar habitual de exposição inicial e migra para outros setores estruturais da peça, como na Cistellaria, em que o prólogo, feito pelo Deus Auxílio, aparece na cena três para explicar o assunto da comédia, ou no Miles Gloriosus, em que o prólogo ocorre no segundo ato, feito pelo personagem Palestrião, um escravo que narra suas artimanhas para unir dois amantes.Références
BERGSON, Henri. O Riso. Ensaio sobre a significação da Comicidade. São Paulo: Martins Fontes, 2001.
BURNS, Edward McNall. História da Civilização Ocidental: do homem das cavernas até a bomba atômica. Porto Alegre: Globo, 1971, 2 ed., vol. 1.
CARDOSO, Isabella Tardin Cardoso. Estico de Plauto. Introdução, tradução e notas. Campinhas: Editora da UNICAMP, 2006.
CARDOSO, Zélia de Almeida. A literatura latina. São Paulo: Martins Fontes, 2003.
COSTA, Lilian Nunes da. Mesclas genéricas na tragicomédia Anfitrião de Plauto. Dissertação de Mestrado. Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem. Campinas, SP, 2010.
COSTA, Lilian Nunes da. Metapoesia no prólogo da tragicomédia Anfitrião de Plauto. Língua, Literatura e Ensino, Maio/2008 – Vol. III. p. 118-126.
PASCOLATI, Sonia Aparecida Vido. Metateatro na dramaturgia de Jean Anouilh. In: SANTOS, Volnei Edson dos (org.). Sopros do silêncio. Londrina, EDUEL, 2008. p. 223 – 248(?).
PLAUTE. Comédies. Texte établi et traduit par Alfred Ernout. Tome I. Paris: Les Belles Lettres, 2001.
PLAUTE. Comédies. Texte établi et traduit par Alfred Ernout. Tome IV. Paris: Les Belles Lettres, 2003.
PLAUTO E TERÊNCIO. A comédia latina: Anfitrião, Aululária, Os cativos, O gorgulho, Os adelfos, O eunuco. Prefácio, escolha, tradução e notas de Agostinho da Silva. Rio de Janeiro/Porto Alegre/São Paulo: Editora Globo, 1952.
PLAUTO. Anfitrião. Introd., trad. e notas de Carlos Alberto Louro Fonseca. Lisboa: Edições 70, 1996.
PLAUTO. Comédias I. Intr. Geral de Aires Pereira do Couto. Intr., trad. e notas de Carlos Alberto Louro Fonseca, Aires Pereira do Couto, Walter de Medeiros, Cláudia Teixeira e Helena Costa Toipa. Lisboa: Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra/Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2006.
PLAUTO. Obras Completas. Trasladadas de lengua latina al español por P. A. Martín Robles. Buenos Aires: Librería “El Ateneo” Editorial, 1947.
PLAUTO. Os menecmos (Menaechmi). Tradução e adaptação de José Dejalma Dezotti. Araraquara: FCL/UNESP, 2002.
PLAUTO. Truculentus. Tradução, introdução e notas de Adriano Milho Cordeiro. Coimbra: Universidade de Coimbra/Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos, 2010.
ROCHA, Carol Martins da. Perfume de mulher: riso feminino e poesia em Cásina. Dissertação de Mestrado. Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem. Campinas, SP, 2010.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés A Palo Seco – Escritos de Filosofia e Literatura 2013
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
O/A autor/a deverá concordar com os termos da Declaração de Direitos Autorais, no qual cede à revista A Palo Seco – Escritos de Filosofia e Literatura como detentora dos direitos autorais da publicação.
1. As opiniões expressas nos textos submetidos à revista A Palo Seco – Escritos de Filosofia e Literatura são de responsabilidade do/a autor/a.
2. Autores/as conservam os direitos de autor/a e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
3. O/A autor/a comprometem-se a seguir as “Normas para submissão de manuscritos”, na plataforma SEER.
4. Compete aos/às autores/as aceitar as sugestões de alterações na submissão, quando encaminhadas por sugestão dos/as avaliadores/as, Revisores/as Científicos e/ou da Comissão Executiva. Sempre que houver alterações de que os/as autores/as discordem, devem ser apresentadas as respectivas justificações, se for o caso.
5. A reprodução de material sujeito a direitos de autor/a foi antecipadamente autorizada.
6. Os textos são originais, não publicados nem submetidos a outras revistas.
Licença Creative Commons CC BY-SA (Atribuição - Compartilha Igual) 4.0 Internacional.